2007-08-23

老狗玩不出新把戲

In Flanders Field--John McCrae

In Flanders field the poppies blow,
Between the crosses row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.


在法蘭德斯的田野裡

法蘭德斯的田野, 吹,
吹過罌粟花穿越十字架, 一排, 一排, 又一排
劃下了我們的地方; 天上
那雲雀, 仍舊勇敢地吟唱, 飛旋
幾乎沒有聽到下面的陣陣槍聲

我們是死去的人, 不久之前
我們活過, 跌落, 看見夕陽餘暉,
我們有愛, 我們被愛, 而現在我們躺臥
在法蘭德斯的田野裡

繼續我們與敵人的爭鬥
給你, 從頹敗的手, 我們丟下
火炬; 由你高高舉起
如果你有負我們這些死去的人
我們將不能安眠, 縱使罌粟花依舊盛開
在法蘭德斯的田野裡


-----
不知為何
最後三句在腦海反覆播放
陰魂不散。
我是這樣地喜愛這樣句子
亦如同有人自我墳上走過
深深著迷。

1 則留言:

貝利小姐 提到...

從你墳上走過,
停下,
給你輕輕一吻。